Top videos

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

Dr. Ọbádélé Kambon Interview 19 May 2016
Brief Interview on Pan-Afrikanism and other various topics

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

An Afrikan Anti-amerikkkan born repatriates back to Ghana with his family for good. Watch Obadele Kambon on Diasporians living in Ghana

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

An Afrikan Anti-amerikkkan born repatriates back to Ghana with his family for good. Watch Obadele Kambon on Diasporians living in Ghana

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

Ama Kambon learning binary probability via Odù Ifá

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

Dr. Obadele Kambon Interview on the State of Higher Education in Africa
Interviewer: Delali Amuzu
22 December, 2015

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

Ìwà-pẹ̀lẹ́ and Ìwà rere: Yoruba Conceptions of Good Character (in honor of Baba Jedi Shemsu Djehewty aka Dr. Jacob Carruthers).
21st Association for the Study of Classical African Civilizations (ASCAC) Conference, Malcolm X College, Chicago, IL. May 2004.

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

Repatriation Reflections and Real Talk: Interview with Dr. Obadele Kambon

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

Abibifahodie Capoeira Black History Month Performance
Day of Dialogue and Cultural Experiences
28 February 2015
DuBois Center, Cantonments Accra, Ghana, West Africa
Dr. Obadele Kambon and Nii Armah representing Abibifahodie Capoeira

Ọbádélé Kambon
1 Views · 4 years ago

Linguistics Association of Ghana 2014
Dr. Ọbádélé Kambon
28th July, 2014
University of Professional Studies, Accra (UPSA)

The slides are here:
http://www.abibitumikasa.com/f....orums/showthread.php

The song is here: http://www.abibitumikasa.com/forums/vbtube_show.php?tubeid=685&sti=The-Path-Ralph-MacDonald

ABSTRACT:
Ralph McDonald’s song “The Path” is a poignant narrative of the story of enslaved Africans from Africa to the Diaspora and back again through music. Jími Ṣólańkẹ́’s poetic verse that opens the song of 17:12 is an interpolation of arguably the most famous Akan drum text Ɔkwan Atware Asuo – interpreted by Ralph McDonald into English – then translated from English into the Yorùbá performance of the poem Ọ̀nà Là. Ṣólańkẹ́ brings the poem to life in a way that makes it become uniquely its own while paralleling the spirit of the Akan text. In this paper, we will present a stylistic analysis of the literary and oratory tools Ṣólańkẹ́ uses to bring his text to life – tools that encapsulate the greater narrative of the song and of Africans in transition returning forward, back to our way.




Showing 800 out of 801